बुज़-दिली होगी चराग़ों को दिखाना आँखें 
अब्र छट जाए तो सूरज से मिलाना आँखें 
would be cowardice to stare down at the flame 
let the clouds disperse then look upon the sun
शकील बदायुनी
जब हुआ ज़िक्र ज़माने में मोहब्बत का 'शकील' 
मुझ को अपने दिल-ए-नाकाम पे रोना आया 
Whenever talk of happiness I hear 
My failure and frustration makes me weep
शकील बदायुनी
कोई ऐ 'शकील' पूछे ये जुनूँ नहीं तो क्या है 
कि उसी के हो गए हम जो न हो सका हमारा 
But for madness what is this, can anyone divine? 
I am hers forevermore, who never can be mine
शकील बदायुनी
कोई ऐ 'शकील' पूछे ये जुनूँ नहीं तो क्या है 
कि उसी के हो गए हम जो न हो सका हमारा 
But for madness what is this, can anyone divine? 
I am hers forevermore, who never can be mine
शकील बदायुनी
मैं बताऊँ फ़र्क़ नासेह जो है मुझ में और तुझ में 
मिरी ज़िंदगी तलातुम तिरी ज़िंदगी किनारा 
My counsellor, the difference 'tween, my existence and yours 
Mine is like the stormy seas and yours is like the shores
शकील बदायुनी
मेरा अज़्म इतना बुलंद है कि पराए शोलों का डर नहीं 
मुझे ख़ौफ़ आतिश-ए-गुल से है ये कहीं चमन को जला न दे 
My confidence in self is strong, I'm unafraid of foreign flames 
I'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay
शकील बदायुनी
मेरे हम-नफ़स मेरे हम-नवा मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे 
मैं हूँ दर्द-ए-इश्क़ से जाँ-ब-लब मुझे ज़िंदगी की दुआ न दे 
My companion, my intimate, be not a friend and yet betray 
The pain of love is fatal now, for my life please do not pray
शकील बदायुनी

