बाग़-ए-बहिश्त से मुझे हुक्म-ए-सफ़र दिया था क्यूँ
कार-ए-जहाँ दराज़ है अब मिरा इंतिज़ार कर
Why did you bid me leave from paradise for now
My work is yet unfinished here so you wil have to wait
अल्लामा इक़बाल
गुज़र जा अक़्ल से आगे कि ये नूर
चराग़-ए-राह है मंज़िल नहीं है
go beyond knowledge for its illumination
is the lamp to light the way, not the destination
अल्लामा इक़बाल
माना कि तेरी दीद के क़ाबिल नहीं हूँ मैं
तू मेरा शौक़ देख मिरा इंतिज़ार देख
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
अल्लामा इक़बाल
रोज़-ए-हिसाब जब मिरा पेश हो दफ़्तर-ए-अमल
आप भी शर्मसार हो मुझ को भी शर्मसार कर
On the day of reckoning when, you behold my slate
You will shame me and yourself you will humiliate
अल्लामा इक़बाल
तमन्ना दर्द-ए-दिल की हो तो कर ख़िदमत फ़क़ीरों की
नहीं मिलता ये गौहर बादशाहों के ख़ज़ीनों में
serve mendicants if you desire empathy to gain
treasuries of emperors do not this wealth contain
अल्लामा इक़बाल
वतन की फ़िक्र कर नादाँ मुसीबत आने वाली है
तिरी बर्बादियों के मशवरे हैं आसमानों में
fear for your country, trouble will soon arise
words of your destruction have been spoken by the skies
अल्लामा इक़बाल
दरिया को अपनी मौज की तुग़्यानियों से काम
कश्ती किसी की पार हो या दरमियाँ रहे
the river is concerned with the storms in its domain
the ship as well might get across or in the midst remain
अल्ताफ़ हुसैन हाली