کتاب زیست کا عنوان بن گئے ہو تم
ہمارے پیار کی دیکھو یہ انتہا صاحب
You have become the title of the book of life
Such is the extent of my love, saha
اندرا ورما
مری چاہتوں میں غرور ہو دل ناتواں میں سرور ہو
تمہیں اب کے کھانا ہے وہ قسم کہ فریب میں بھی یقین ہو
Let there be pride in my loves and intoxication in my frail heart
This time you must take that vow so we may believe in deceit too
اندرا ورما
روشنی پھوٹ نکلی مصرعوں سے
چاند کو جب غزل میں سوچا ہے
Rediance burst out of my verses
When I potray the moon in my ghazals
اندرا ورما
شاخ در شاخ ہوتی ہے زخمی
جب پرندہ شکار ہوتا ہے
Branch after branch gets wounded
When the bird becomes the prey
اندرا ورما
شکستہ دل اندھیری شب اکیلا راہبر کیوں ہو
نہ ہو جب ہم سفر کوئی تو اپنا بھی سفر کیوں ہو
Broken herted, why is the traveler alone in the dark night
When there is no one to walk beside, why am I on this journey
اندرا ورما
صلہ دیا ہے محبت کا تم نے یہ کیسا
مسرتوں میں بھی رونے لگی ہیں اب آنکھیں
What is this reward you have given for loving you
Even in the midst of happiness they cry, these eyes
اندرا ورما
تمہارے بنا سب ادھورے ہیں جاناں
صبا پھول خوش بو چمن روشنی رنگ
My dearest, without you everything is incomplete
The morning breeze, flowers, fragrances, garden, light, colours
اندرا ورما