हम हुए तुम हुए कि 'मीर' हुए
उस की ज़ुल्फ़ों के सब असीर हुए
whether me or you, or miir it may be
are prisoners of her tresses for eternity
मीर तक़ी मीर
हम जानते तो इश्क़ न करते किसू के साथ
ले जाते दिल को ख़ाक में इस आरज़ू के साथ
had I known the outcome, to love would not aspire
would gladly turn this heart to dust with unfulfilled desire
मीर तक़ी मीर
हम ने अपनी सी की बहुत लेकिन
मरज़-ए-इश्क़ का इलाज नहीं
every avenue did I explore
but my lovesickness has no cure
मीर तक़ी मीर
इश्क़ है तर्ज़ ओ तौर इश्क़ के तईं
कहीं बंदा कहीं ख़ुदा है इश्क़
love is the mode and style of love
it's man below and God above
मीर तक़ी मीर
इश्क़ ही इश्क़ है जहाँ देखो
सारे आलम में भर रहा है इश्क़
its only Love where'er you see
Love fills this world entirely
मीर तक़ी मीर
इश्क़ इक 'मीर' भारी पत्थर है
कब ये तुझ ना-तवाँ से उठता है
love is a real burden, Miir, it is a heavy stone
how can it be lifted by a weak person alone?
मीर तक़ी मीर
इश्क़ का घर है 'मीर' से आबाद
ऐसे फिर ख़ानमाँ-ख़राब कहाँ
love's abode has been by miir inhabited
???
मीर तक़ी मीर