मेरे रोने की हक़ीक़त जिस में थी
एक मुद्दत तक वो काग़ज़ नम रहा
where the true saga of my weeping was contained
sodden, moist for ages then, that paper remained
मीर तक़ी मीर
'मीर' के दीन-ओ-मज़हब को अब पूछते क्या हो उन ने तो
क़श्क़ा खींचा दैर में बैठा कब का तर्क इस्लाम किया
Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy
मीर तक़ी मीर
मिरे सलीक़े से मेरी निभी मोहब्बत में
तमाम उम्र मैं नाकामियों से काम लिया
in my own way I have dealt with love you see
all my life I made my failures work for me
मीर तक़ी मीर
न नमाज़ आती है मुझ को न वज़ू आता है
सज्दा कर लेता हूँ जब सामने तू आता है
ablutions I do not know, nor do I know prayer
i just bow in worship whenever you are there
मोहम्मद अली जौहर
जब मोहब्बत का नाम सुनता हूँ
हाए कितना मलाल होता है
when mention of love is there
Aah! I feel such deep despai
मुईन अहसन जज़्बी
किसी के साथ गुज़ारा हुआ वो इक लम्हा
अगर मैं सोचने बैठूँ तो ज़िंदगी कम है
that single moment I had spent in someone's company
were I to sit and ponder it a lifetime's short for me
मुईन शादाब
चल दिए सू-ए-हरम कू-ए-बुताँ से 'मोमिन'
जब दिया रंज बुतों ने तो ख़ुदा याद आया
from the streets of idols fair
to the mosque did I repai
मोमिन ख़ाँ मोमिन