आरिज़ों पर ये ढलकते हुए आँसू तौबा
हम ने शोलों पे मचलती हुई शबनम देखी
lord forbid that tears on your cheeks do flow
like dewdrops agonizing on embers all aglow
जोश मलसियानी
उस के रुख़्सार देख जीता हूँ
आरज़ी मेरी ज़िंदगानी है
नाजी शाकिर
पूछो न अरक़ रुख़्सारों से रंगीनी-ए-हुस्न को बढ़ने दो
सुनते हैं कि शबनम के क़तरे फूलों को निखारा करते हैं
wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow
drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so
क़मर जलालवी
अब मैं समझा तिरे रुख़्सार पे तिल का मतलब
दौलत-ए-हुस्न पे दरबान बिठा रक्खा है
The import of this spot upon your face I now detect
The treasure of your beauty does this sentinel protect
क़मर मुरादाबादी
उन के रुख़्सार पे ढलके हुए आँसू तौबा
मैं ने शबनम को भी शोलों पे मचलते देखा
साहिर लुधियानवी
रुख़्सार के अरक़ का तिरे भाव देख कर
पानी के मोल निर्ख़ हुआ है गुलाब का
शैख़ ज़हूरूद्दीन हातिम
तिरे रुख़्सार से बे-तरह लिपटी जाए है ज़ालिम
जो कुछ कहिए तो बल खा उलझती है ज़ुल्फ़ बे-ढंगी
शैख़ ज़हूरूद्दीन हातिम