EN हिंदी
مر گئے ہیں جو ہجر یار میں ہم | شیح شیری
mar gae hain jo hijr-e-yar mein hum

غزل

مر گئے ہیں جو ہجر یار میں ہم

مصطفیٰ خاں شیفتہ

;

مر گئے ہیں جو ہجر یار میں ہم
سخت بیتاب ہیں مزار میں ہم

oppressed, in parting from my love, I died
so restless in my grave I now reside

تا دل کینہ ور میں پائیں جگہ
خاک ہو کر ملے غبار میں ہم

to find place in her heart full of mistrust
I grind myself into misgiving's dust

وہ تو سو بار اختیار میں آئے
پر نہیں اپنے اختیار میں ہم

a hundred times, she came within my clasp,
but self-consumed, myself I couldn't grasp

کب ہوئے خار راہ غیر بھلا
کیوں کھٹکتے ہیں چشم یار میں ہم

when, in my rival's path, a thorn was I?
why do I irritate my loved one's eye?

کوئے دشمن میں ہو گئے پامال
آمد و رفت بار بار میں ہم

I was trampled in my rival's lane
by her visits there time and again

نعش پر تو خدا کے واسطے آ
مر گئے تیرے انتظار میں ہم

for heaven's sake, my funeral attend
I have died waiting right to the end

گر نہیں شیفتہؔ خیال فراق
کیوں تڑپتے ہیں وصل یار میں ہم

if it's not fear of parting, sheftaa, that I face
why do I writhe restlessly in my lover's embrace?