यारो मुझे मुआ'फ़ रखो मैं नशे में हूँ
अब दो तो जाम ख़ाली ही दो मैं नशे में हूँ
pardon me my friends- I am in a drunken stupor
give me just an empty cup, now if you serve me more
एक एक क़ुर्त दौर में यूँ ही मुझे भी दो
जाम-ए-शराब पुर न करो मैं नशे में हूँ
just a drop or two in every round you should now pour
fill not my goblet to the brim, I should drink no more
मस्ती से दरहमी है मिरी गुफ़्तुगू के बीच
जो चाहो तुम भी मुझ को कहो मैं नशे में हूँ
drunkenness makes my speech incoherent today
As I'm not in my senses, say what you wish to say
या हाथों हाथ लो मुझे मानिंद-ए-जाम-ए-मय
या थोड़ी दूर साथ चलो मैं नशे में हूँ
either hold me by your hand as like a glass you would
or else walk with me a while lest stumble, fall I should
मा'ज़ूर हूँ जो पाँव मिरा बे-तरह पड़े
तुम सरगिराँ तो मुझ से न हो मैं नशे में हूँ
I am helpless that my feet don't tread in a proper way
do not be annoyed with me I've had too much today
भागी नमाज़-ए-जुमा तो जाती नहीं है कुछ
चलता हूँ मैं भी टुक तो रहो मैं नशे में हूँ
Friday prayers won't run away, they can surely wait
I shall come, hold on a while, I'm in a drunken state
नाज़ुक-मिज़ाज आप क़यामत हैं 'मीर' जी
जूँ शीशा मेरे मुँह न लगो मैं नशे में हूँ
miirji the frailty of your temperament is truly such
brush not my lips like a cup for I've drunk too much
ग़ज़ल
यारो मुझे मुआ'फ़ रखो मैं नशे में हूँ
मीर तक़ी मीर