पत्ता पत्ता बूटा बूटा हाल हमारा जाने है
जाने न जाने गुल ही न जाने बाग़ तो सारा जाने है
only the flower's unaware, rest of the garden knows
my state,each leaf and every bud that in the garden grows
लगने न दे बस हो तो उस के गौहर-ए-गोश को बाले तक
उस को फ़लक चश्म-मह-ओ-ख़ुर की पुतली का तारा जाने है
now if it can, her pearldrops from being strung, it will prevent
stars in the eyes of sun and moon they're in heaven's intent
आगे उस मुतकब्बिर के हम ख़ुदा ख़ुदा किया करते हैं
कब मौजूद ख़ुदा को वो मग़रूर-ए-ख़ुद-आरा जाने है
against her supreme arrogance, God's name is no reprieve
she, being so vain and self absorbed, in God does not believe
आशिक़ सा तो सादा कोई और न होगा दुनिया में
जी के ज़ियाँ को इश्क़ में उस के अपना वारा जाने है
as foolish as a lover in this world there would be none
in love although his life's forfeit he thinks that he has won
चारागरी बीमारी-ए-दिल की रस्म-ए-शहर-ए-हुस्न नहीं
वर्ना दिलबर-ए-नादाँ भी इस दर्द का चारा जाने है
healing hearts is not the wont of where these beauties stay
or my beloved, naive although, too can this ache allay
क्या ही शिकार-फ़रेबी पर मग़रूर है वो सय्याद बचा
ताइर उड़ते हवा में सारे अपने असारा जाने है
see how the child captor is proud at hoodwinking her prey
deems all those birds her prisoners that in the sky array
मेहर ओ वफ़ा ओ लुत्फ़-ओ-इनायत एक से वाक़िफ़ इन में नहीं
और तो सब कुछ तंज़ ओ किनाया रम्ज़ ओ इशारा जाने है
kindness, faith, favor or mercy none with her agree
though she is acquainted with all forms of coquetry
क्या क्या फ़ित्ने सर पर उस के लाता है माशूक़ अपना
जिस बे-दिल बे-ताब-ओ-तवाँ को इश्क़ का मारा जाने है
what forms of mischief on his head does my beloved rain!
if someone, frail and wan, she thinks to be a hapless swain
रख़नों से दीवार-ए-चमन के मुँह को ले है छुपा यानी
इन सुराख़ों के टुक रहने को सौ का नज़ारा जाने है
from the garden wall's recesses she keeps her face away
as she believes her charms will then be on public display
तिश्ना-ए-ख़ूँ है अपना कितना 'मीर' भी नादाँ तल्ख़ी-कश
दुम-दार आब-ए-तेग़ को उस के आब-ए-गवारा जाने है
how thirsty for his own blood miir that innocent man seems
that shimmer of the sharpened sword, sweet water he deems

ग़ज़ल
पत्ता पत्ता बूटा बूटा हाल हमारा जाने है
मीर तक़ी मीर