EN हिंदी
مجھے رنگ دے نہ سرور دے مرے دل میں خود کو اتار دے | شیح شیری
mujhe rang de na surur de mere dil mein KHud ko utar de

غزل

مجھے رنگ دے نہ سرور دے مرے دل میں خود کو اتار دے

اندرا ورما

;

مجھے رنگ دے نہ سرور دے مرے دل میں خود کو اتار دے
مرے لفظ سارے مہک اٹھیں مجھے ایسی کوئی بہار دے

Give me neither colour nor intoxication, come into my heart instead
Grant me a spring that will cause all my words to be filled with perfume

مجھے دھوپ میں تو قریب کر مجھے سایہ اپنا نصیب کر
مری نکہتوں کو عروج دے مجھے پھول جیسا وقار دے

Save me from the sun, keep me under your sheltering being
Bring my fragrances to their summit, give me the honour of flowers

مری بکھری حالت زار ہے نہ تو چین ہے نہ قرار ہے
مجھے لمس اپنا نواز کے مرے جسم و جاں کو نکھار دے

I am in a state of scattered disarray, knowing neither rest nor respite
Give me your touch, purify my body and soul

تری راہ کتنی طویل ہے مری زیست کتنی قلیل ہے
مرا وقت تیرا اسیر ہے مجھے لمحہ لمحہ سنوار دے

The road to you is long, but my life is short
My time is your captive, adorn me moment-by-moment

مرے دل کی دنیا اداس ہے نہ تو ہوش ہے نہ حواس ہے
مرے دل میں آ کے ٹھہر کبھی مرے ساتھ عمر گزار دے

The word of my heart is sad, I have lost all my senses
Come stop in my heart and spend the rest of your days with me

مری نیند مونس خواب کر مری رت جگوں کا حساب کر
مرے نام فصل گلاب کر کبھی ایسا مجھ کو بھی پیار دے

Make my sleep the friend of dreams, count my nights of wakefulness
Bequest the harvest of roses to me, give me such a love too

شب غم اندھیری ہے کس قدر کروں کیسے صبح کا میں سفر
مرے چاند آ مری لے خبر مجھے روشنی کا حصار دے

The night of sorrows is so dark, how shall I journey to the morning
O my moon, come take news of me and bring me into the circle of light