مدت ہوئی ہے یار کو مہماں کیے ہوے
جوش قدح سے بزم چراغاں کیے ہوے
Its been long, since my lover, was a guest of mine
and my house was suffused with the glow of wine
کرتا ہوں جمع پھر جگر لخت لخت کو
عرصہ ہوا ہے دعوت مژگاں کیے ہوے
I again amass the shards of my heart somehow
Ages since I've feasted on her eyelashes now
پھر وضع احتیاط سے رکنے لگا ہے دم
برسوں ہوئے ہیں چاک گریباں کیے ہوے
The demands of decorum cause me great torment
Long past since my collar, in my craziness I rent
پھر گرم نالہ ہائے شرربار ہے نفس
مدت ہوئی ہے سیر چراغاں کیے ہوے
Lament longs that from my breath may sparks of fire flow
lts been a while since on a journey, of lights I did go
پھر پرسش جراحت دل کو چلا ہے عشق
سامان صدہزار نمکداں کیے ہوے
Love proceeds to console my wounded heart again
While carrying with it quantities of salt for to rub in
پھر بھر رہا ہوں خامۂ مژگاں بہ خون دل
ساز چمن طرازی داماں کیے ہوے
The quill of my eyelashes I, dip in my blood anew
For to decorate my vest in the flower's form and hue
باہم دگر ہوئے ہیں دل و دیدہ پھر رقیب
نظارہ و خیال کا ساماں کیے ہوے
My heart and my eyes are now adversaries again
One seeks to think of her, the other for her sight to gain
دل پھر طواف کوئے ملامت کو جائے ہے
پندار کا صنم کدہ ویراں کیے ہوے
My heart repeatedly repairs to those avenues
Where I will lose all self respect, be subject to abuse
پھر شوق کر رہا ہے خریدار کی طلب
عرض متاع عقل و دل و جاں کیے ہوے
Love once again is eager for a customer to find
Offering up all the wealth of heart, life and mind
دوڑے ہے پھر ہر ایک گل و لالہ پر خیال
صد گلستاں نگاہ کا ساماں کیے ہوے
My thoughts do flit at every beauty, tulip be or rose
A hundred gardens in my eyes, find easy repose
پھر چاہتا ہوں نامۂ دل دار کھولنا
جاں نذر دل فریبی عنواں کیے ہوے
Again I'd like to unseal the missive from my lover
My life's forfeit, at the alluring, title on the cover
مانگے ہے پھر کسی کو لب بام پر ہوس
زلف سیاہ رخ پہ پریشاں کیے ہوے
Desire seeks "that someone" to, out on the terrace be
Her tresses dark, strewn across her face seductively
چاہے ہے پھر کسی کو مقابل میں آرزو
سرمے سے تیز دشنۂ مژگاں کیے ہوے
Wishes want "that someone" to, be face to face with me
The daggers of her lashes honed, by kohl's ebony
اک نو بہار ناز کو تاکے ہے پھر نگاہ
چہرہ فروغ مے سے گلستاں کیے ہوے
For a youthful beauty 'gain thirst these eyes of mine
Her face being all ablossom then with the glow of wine
پھر جی میں ہے کہ در پہ کسی کے پڑے رہیں
سر زیر بار منت درباں کیے ہوے
I feel like standing once again at somebody's gate
Pleading with her sentinel with my head oblate
جی ڈھونڈتا ہے پھر وہی فرصت کہ رات دن
بیٹھے رہیں تصور جاناں کیے ہوے
Again this heart seeks those days of leisure as of yore
Sitting just enmeshed in thoughts of my paramour
غالبؔ ہمیں نہ چھیڑ کہ پھر جوش اشک سے
بیٹھے ہیں ہم تہیۂ طوفاں کیے ہوے
Trouble, tease me not for I, with the ardour of my tears
Await determined to unleash a storm beyond all fears
غزل
مدت ہوئی ہے یار کو مہماں کیے ہوے
مرزا غالب