मुद्दत हुई है यार को मेहमाँ किए हुए
जोश-ए-क़दह से बज़्म चराग़ाँ किए हुए
Its been long, since my lover, was a guest of mine
and my house was suffused with the glow of wine
करता हूँ जम्अ फिर जिगर-ए-लख़्त-लख़्त को
अर्सा हुआ है दावत-ए-मिज़्गाँ किए हुए
I again amass the shards of my heart somehow
Ages since I've feasted on her eyelashes now
फिर वज़-ए-एहतियात से रुकने लगा है दम
बरसों हुए हैं चाक गरेबाँ किए हुए
The demands of decorum cause me great torment
Long past since my collar, in my craziness I rent
फिर गर्म-नाला-हा-ए-शरर-बार है नफ़स
मुद्दत हुई है सैर-ए-चराग़ाँ किए हुए
Lament longs that from my breath may sparks of fire flow
lts been a while since on a journey, of lights I did go
फिर पुर्सिश-ए-जराहत-ए-दिल को चला है इश्क़
सामान-ए-सद-हज़ार नमक-दाँ किए हुए
Love proceeds to console my wounded heart again
While carrying with it quantities of salt for to rub in
फिर भर रहा हूँ ख़ामा-ए-मिज़्गाँ ब-ख़ून-ए-दिल
साज़-ए-चमन तराज़ी-ए-दामाँ किए हुए
The quill of my eyelashes I, dip in my blood anew
For to decorate my vest in the flower's form and hue
बाहम-दिगर हुए हैं दिल ओ दीदा फिर रक़ीब
नज़्ज़ारा ओ ख़याल का सामाँ किए हुए
My heart and my eyes are now adversaries again
One seeks to think of her, the other for her sight to gain
दिल फिर तवाफ़-ए-कू-ए-मलामत को जाए है
पिंदार का सनम-कदा वीराँ किए हुए
My heart repeatedly repairs to those avenues
Where I will lose all self respect, be subject to abuse
फिर शौक़ कर रहा है ख़रीदार की तलब
अर्ज़-ए-मता-ए-अक़्ल-ओ-दिल-ओ-जाँ किए हुए
Love once again is eager for a customer to find
Offering up all the wealth of heart, life and mind
दौड़े है फिर हर एक गुल-ओ-लाला पर ख़याल
सद-गुलिस्ताँ निगाह का सामाँ किए हुए
My thoughts do flit at every beauty, tulip be or rose
A hundred gardens in my eyes, find easy repose
फिर चाहता हूँ नामा-ए-दिलदार खोलना
जाँ नज़्र-ए-दिल-फ़रेबी-ए-उनवाँ किए हुए
Again I'd like to unseal the missive from my lover
My life's forfeit, at the alluring, title on the cover
माँगे है फिर किसी को लब-ए-बाम पर हवस
ज़ुल्फ़-ए-सियाह रुख़ पे परेशाँ किए हुए
Desire seeks "that someone" to, out on the terrace be
Her tresses dark, strewn across her face seductively
चाहे है फिर किसी को मुक़ाबिल में आरज़ू
सुरमे से तेज़ दश्ना-ए-मिज़्गाँ किए हुए
Wishes want "that someone" to, be face to face with me
The daggers of her lashes honed, by kohl's ebony
इक नौ-बहार-ए-नाज़ को ताके है फिर निगाह
चेहरा फ़रोग़-ए-मय से गुलिस्ताँ किए हुए
For a youthful beauty 'gain thirst these eyes of mine
Her face being all ablossom then with the glow of wine
फिर जी में है कि दर पे किसी के पड़े रहें
सर ज़ेर-बार-ए-मिन्नत-ए-दरबाँ किए हुए
I feel like standing once again at somebody's gate
Pleading with her sentinel with my head oblate
जी ढूँडता है फिर वही फ़ुर्सत कि रात दिन
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किए हुए
Again this heart seeks those days of leisure as of yore
Sitting just enmeshed in thoughts of my paramour
'ग़ालिब' हमें न छेड़ कि फिर जोश-ए-अश्क से
बैठे हैं हम तहय्या-ए-तूफ़ाँ किए हुए
Trouble, tease me not for I, with the ardour of my tears
Await determined to unleash a storm beyond all fears
ग़ज़ल
मुद्दत हुई है यार को मेहमाँ किए हुए
मिर्ज़ा ग़ालिब