کسی کو دے کے دل کوئی نواسنج فغاں کیوں ہو
نہ ہو جب دل ہی سینے میں تو پھر منہ میں زباں کیوں ہو
Having parted with ones heart why should one cry in pain
When the heart is missing why should one's voice remain
وہ اپنی خو نہ چھوڑیں گے ہم اپنی وضع کیوں چھوڑیں
سبک سر بن کے کیا پوچھیں کہ ہم سے سرگراں کیوں ہو
She will not leave her wont then why should I differently behave
Why should I abase myself and cringingly her favours crave
کیا غمخوار نے رسوا لگے آگ اس محبت کو
نہ لاوے تاب جو غم کی وہ میرا رازداں کیوں ہو
Rather than console, aspersed, such friendship is in vain
Why be my confidante when he cannot soothe my pain
وفا کیسی کہاں کا عشق جب سر پھوڑنا ٹھہرا
تو پھر اے سنگ دل تیرا ہی سنگ آستاں کیوں ہو
Whence love, what romance, if one, has to break one's head
Then heartless one, why only on, the stone beneath your tread
قفس میں مجھ سے روداد چمن کہتے نہ ڈر ہمدم
گری ہے جس پہ کل بجلی وہ میرا آشیاں کیوں ہو
In prison do not shirk from telling me the garden's plight
Why should it only be my nest where lightning struck last night
یہ کہہ سکتے ہو ہم دل میں نہیں ہیں پر یہ بتلاؤ
کہ جب دل میں تمہیں تم ہو تو آنکھوں سے نہاں کیوں ہو
Tho you may say that I've no place in your heart, but you
And only you are in my heart then why hidden from view
غلط ہے جذب دل کا شکوہ دیکھو جرم کس کا ہے
نہ کھینچو گر تم اپنے کو کشاکش درمیاں کیوں ہو
Whose fault is it? on my emotions, you harp wrongfully
If you don't pull away from me, why should this struggle be
یہ فتنہ آدمی کی خانہ ویرانی کو کیا کم ہے
ہوے تم دوست جس کے دشمن اس کا آسماں کیوں ہو
Is this trouble not enough, to ruin one what else should be
If you are someone's friend then why needs heaven be his enemy
یہی ہے آزمانا تو ستانا کس کو کہتے ہیں
عدو کے ہو لیے جب تم تو میرا امتحاں کیوں ہو
If this a trial, test, then pray what is torment? please explain
You've chosen my rival now, what need to test and cause me pain
کہا تم نے کہ کیوں ہو غیر کے ملنے میں رسوائی
بجا کہتے ہو سچ کہتے ہو پھر کہیو کہ ہاں کیوں ہو
You said there's no disgrace in meeting with my rival then
You are right, you speak the truth, repeat it once again
نکالا چاہتا ہے کام کیا طعنوں سے تو غالبؔ
ترے بے مہر کہنے سے وہ تجھ پر مہرباں کیوں ہو
What will you attain with taunts, Gaalib, do tell me
If merciless you call her why should merciful she be
غزل
کسی کو دے کے دل کوئی نواسنج فغاں کیوں ہو
مرزا غالب

