کہتے ہیں جس کو حور وہ انساں تمہیں تو ہو
جاتی ہے جس پہ جان مری جاں تمہیں تو ہو
the human called an angel, it's you and only you
for whom I give my life, it's you and only you
مطلب کی کہہ رہے ہیں وہ دانا ہمیں تو ہیں
مطلب کی پوچھتے ہو وہ ناداں تمہیں تو ہو
Being "clever", I communicate my cravings clearly
still unaware and "innocent", it's you and only you
آتا ہے بعد ظلم تمہیں کو تو رحم بھی
اپنے کیے سے دل میں پشیماں تمہیں تو ہو
compassion also follows torture and torment
by your own very actions shamed, it's you and only you
پچھتاؤ گے بہت مرے دل کو اجاڑ کر
اس گھر میں اور کون ہے مہماں تمہیں تو ہو
you will regret it greatly, if you destroy my heart
as who else lives in this place? it's you and only you
اک روز رنگ لائیں گی یہ مہربانیاں
ہم جانتے تھے جان کے خواہاں تمہیں تو ہو
your kindnesses would result in tragedy one day
I knew that thirsting for my life, it's you and only you
دل دار و دل فریب دل آزار و دل ستاں
لاکھوں میں ہم کہیں گے کہ ہاں ہاں تمہیں تو ہو
generous and enchanting, cruel, heart-stealing too
midst millions I would say for sure, it's you and only you
کرتے ہو داغؔ دور سے بت خانے کو سلام
اپنی طرح کے ایک مسلماں تمہیں تو ہو
from a distance "daaG" you bow to the idol's abode
your own odd kind of Muslim, it's you and only you
غزل
کہتے ہیں جس کو حور وہ انساں تمہیں تو ہو
داغؔ دہلوی