EN हिंदी
حیراں ہوں دل کو روؤں کہ پیٹوں جگر کو میں | شیح شیری
hairan hun dil ko roun ki piTun jigar ko main

غزل

حیراں ہوں دل کو روؤں کہ پیٹوں جگر کو میں

مرزا غالب

;

حیراں ہوں دل کو روؤں کہ پیٹوں جگر کو میں
مقدور ہو تو ساتھ رکھوں نوحہ گر کو میں

Should I cry out for my heart or liver then lament
If I had the money, on a mourner would have spent

چھوڑا نہ رشک نے کہ ترے گھر کا نام لوں
ہر اک سے پوچھتا ہوں کہ جاؤں کدھر کو میں

From naming your home address, did jealousy impede
I asked each person that I met "where do I proceed?"

جانا پڑا رقیب کے در پر ہزار بار
اے کاش جانتا نہ ترے رہگزر کو میں

To my rival's stead a thousand times I had to go
Would it be, the path you often tread I did not know

ہے کیا جو کس کے باندھئے میری بلا ڈرے
کیا جانتا نہیں ہوں تمہاری کمر کو میں

What is it that's drawn so tight, calamity may care
As to the truth about your waist am I so unaware?

لو وہ بھی کہتے ہیں کہ یہ بے ننگ و نام ہے
یہ جانتا اگر تو لٹاتا نہ گھر کو میں

Lo even she proclaims me be sans money or repute
Had this I known I never would subject my home to loot

چلتا ہوں تھوڑی دور ہر اک تیزرو کے ساتھ
پہچانتا نہیں ہوں ابھی راہ بر کو میں

Short distances I walk with every one who moves apace
I know not yet who is the guide nor recognize his face

خواہش کو احمقوں نے پرستش دیا قرار
کیا پوجتا ہوں اس بت بیداد گر کو میں

Desire is deemed to be worship by these foolish men
Do I truly venerate that cruel idol then?

پھر بے خودی میں بھول گیا راہ کوئے یار
جاتا وگرنہ ایک دن اپنی خبر کو میں

To my beloved's house, in stupor, I have lost the way
Else to get news about myself I'd surely go one day

اپنے پہ کر رہا ہوں قیاس اہل دہر کا
سمجھا ہوں دل پذیر متاع ہنر کو میں

People of this world are like me- I was thus deceived
Pleasing to the heart, the wealth of talent, I believed

غالبؔ خدا کرے کہ سوار سمند ناز
دیکھوں علی بہادر عالی گہر کو میں

Gaalib may the Lord ordain he ride the horse of pride
So I may see Ali bahaadur virtuous astride