گیسوئے تابدار کو اور بھی تابدار کر
ہوش و خرد شکار کر قلب و نظر شکار کر
Your lustrous tresses my dear Lord further illuminate
The power of my senses, heart and consciousness negate
عشق بھی ہو حجاب میں حسن بھی ہو حجاب میں
یا تو خود آشکار ہو یا مجھے آشکار کر
Love too is now clandestine, and beauty too is veiled
You, either should reveal me or, should come in open state
تو ہے محیط بیکراں میں ہوں ذرا سی آب جو
یا مجھے ہمکنار کر یا مجھے بے کنار کر
You are a mighty ocean, I, a droplet of no size
Either make me, too, immense or then assimilate
میں ہوں صدف تو تیرے ہاتھ میرے گہر کی آبرو
میں ہوں خزف تو تو مجھے گوہر شاہوار کر
If I an oyster be, my pearl's dignity's with thee
A pearl of regal lustre, if a grain of sand, create
نغمۂ نوبہار اگر میرے نصیب میں نہ ہو
اس دم نیم سوز کو طائرک بہار کر
Turn this fleeting moment to a day of joyous spring
If melodies of spring are not ordained to be my fate
باغ بہشت سے مجھے حکم سفر دیا تھا کیوں
کار جہاں دراز ہے اب مرا انتظار کر
Why did you bid me leave from paradise for now
My work is yet unfinished here so you wil have to wait
روز حساب جب مرا پیش ہو دفتر عمل
آپ بھی شرمسار ہو مجھ کو بھی شرمسار کر
On the day of reckoning when, you behold my slate
You will shame me and yourself you will humiliate
غزل
گیسوئے تابدار کو اور بھی تابدار کر
علامہ اقبال