اردو हिंदी
Ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko | Shaahi Shayari
ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

Ghazal

Ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

Momin Khan Momin

;

ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko
zinda kiya hai hum ne masiha ke nam ko

life-bestowing miracles my poetry can claim
glory I have now restored to the Messiah's name

likkho salam ghair ke KHat mein ghulam ko
bande ka bas salam hai aise salam ko

in his rival's message greetings to your slave you pen
your slave can only salute such a salutation then

ab shor hai misal jo di us KHiram ko
yun kaun jaanta tha qayamat ke nam ko

a hue ensues then when I use your gait as similie
of doomsday, say, how else aware could anybody be

aata hai bahr-e-qatl wo daur ai hujum-e-yas
ghabra na jae dekh kahin azhdaham ko

she comes to slay me at a time, when miseries surround
I hope she is not daunted by this mob that’s all around

go aap ne jawab bura hi diya wale
mujh se bayan na kije adu ke payam ko

though you may have replied to him as rudely as you claim
don't tell me what was in my rival's message, just the same

yan wasl hai talafi-e-hijran mein ai falak
kyun sochta hai taza sitam intiqam ko

here, Heavens, union's recompense for parting's torment
then for revenge, new tortures, why do you invent

tere samand-e-naz ki beja shararten
karte hain aag nala-e-andesha-kaam ko

---------
---------

girye pe mere zinda-dilo hanste kya ho aah
rota hun apne main dil-e-jannat-maqam ko

---------
---------

sah sah ke na-durust teri KHu bigaD di
hum ne KHarab aap kiya apne kaam ko

Iniquity I endured, and spoilt your temperament
I thereby managed to defeat what was my own intent

us se jala ke ghair ko ummid-e-puKHtagi
lag jae aag dil ke KHayalat-e-KHam ko

---------
---------

baKHt-e-sapid aaina-dari kare to main
dikhlaun dil ke jaur us aaina-fam ko

---------
---------

jab tu chale janaza-e-ashiq ke sath sath
phir kaun warison ke sune izn-e-am ko

if you were to walk side by side with your lover's hearse
who would pay attention to the heir's leave to disperse

shayad ki din phire hain kisi tira-roz ke
ab ghair us gali mein nahin phirte sham ko

maybe in his dark days someone's fortunes now reverse
no longer, evening time, do rivals in her street traverse

muddat se nam sunte the 'momin' ka bare aaj
dekha bhi hum ne us shoara ke imam ko

for ages we have heard the name of momin, finally
the leader of all poets now we too have got to see