EN हिंदी
دل مرا سوز نہاں سے بے محابا جل گیا | شیح شیری
dil mera soz-e-nihan se be-muhaba jal gaya

غزل

دل مرا سوز نہاں سے بے محابا جل گیا

مرزا غالب

;

دل مرا سوز نہاں سے بے محابا جل گیا
آتش خاموش کی مانند گویا جل گیا

in passion's hidden heat my heart, did choose to bravely burn
like fire silent and unseen, to ashes it did turn

دل میں ذوق وصل و یاد یار تک باقی نہیں
آگ اس گھر میں لگی ایسی کہ جو تھا جل گیا

neither the yen for union nor her thoughts this heart retained
for such a blaze consumed this house, burnt all that it contained

میں عدم سے بھی پرے ہوں ورنہ غافل بارہا
میری آہ آتشیں سے بال عنقا جل گیا

Ye ignorant! beyond the state of nothingness I've turned
else by my fiery sighs the feathers of the phoenix burned

عرض کیجے جوہر اندیشہ کی گرمی کہاں
کچھ خیال آیا تھا وحشت کا کہ صحرا جل گیا

my flaming intensity of thought to whom can I narrate
just thinking of the desert caused, it to incinerate

دل نہیں تجھ کو دکھاتا ورنہ داغوں کی بہار
اس چراغاں کا کروں کیا کار فرما جل گیا

my heart's no more, my burning scars, else I would show to you
the lamp itself is charred now with , these lights what do I do

میں ہوں اور افسردگی کی آرزو غالبؔ کہ دل
دیکھ کر طرز تپاک اہل دنیا جل گیا

now I exist alone just with hope of melancholy
because my heart is seared by people's insincerity

خانمان عاشقاں دکان آتش باز ہے
شعلہ رو جب ہو گئے گرم تماشا جل گیا

تا کجا افسوس گرمی ہاۓ صحبت اے خیال
دل بہ سوز آتش داغ تمنا جل گیا

ہے اسدؔ بیگانۂ افسردگی اے بیکسی
دل ز انداز تپاک اہل دنیا جل گیا

دود میرا سنبلستاں سے کرے ہے ہم سری
بسکہ شوق آتش گل سے سراپا جل گیا

شمع رویاں کی سر انگشت حنائی دیکھ کر
غنچۂ گل پرفشاں پروانہ آسا جل گیا