दीवानगी से दोश पे ज़ुन्नार भी नहीं
यानी हमारे जैब में इक तार भी नहीं
in frenzy, on my shoulder, there's not even a thread
sign of my idol worship, has vanished now I dread
दिल को नियाज़-ए-हसरत-ए-दीदार कर चुके
देखा तो हम में ताक़त-ए-दीदार भी नहीं
for a glimpse I sacrificed, my heart to this degree
that when I looked I found I had not the strength to see
मिलना तिरा अगर नहीं आसाँ तो सहल है
दुश्वार तो यही है कि दुश्वार भी नहीं
had meeting you, been just hard, would be easy on me
the problem is it is an impossibility
बे-इश्क़ उम्र कट नहीं सकती है और याँ
ताक़त ब-क़दर-ए-लज़्ज़त-ए-आज़ार भी नहीं
its not possible to live, a life sans love but here
strength to bear the ecstacy of pain does not appear
शोरीदगी के हाथ से है सर वबाल-ए-दोश
सहरा में ऐ ख़ुदा कोई दीवार भी नहीं
my head, a burden has become, in my craziness
there's not even a wall O lord in this wilderness
गुंजाइश-ए-अदावत-ए-अग़्यार यक तरफ़
याँ दिल में ज़ोफ़ से हवस-ए-यार भी नहीं
leave aside the scope to bear, enmity 'gainst foes
desire for beloved's lost in my weakened throes
डर नाला-हा-ए-ज़ार से मेरे ख़ुदा को मान
आख़िर नवा-ए-मुर्ग़-ए-गिरफ़्तार भी नहीं
fear these my plaintive cries, be fearful of God's rage
after all they're not the caws of roosters in a cage
दिल में है यार की सफ़-ए-मिज़्गाँ से रू-कशी
हालाँकि ताक़त-ए-ख़लिश-ए-ख़ार भी नहीं
my heart is confronted with her lashes all arow
een strength to bear the prick of thorns is not there although
इस सादगी पे कौन न मर जाए ऐ ख़ुदा
लड़ते हैं और हाथ में तलवार भी नहीं
at her innocence O Lord! who would not give his life
in her hand there is no sword, yet ventures into strife
देखा 'असद' को ख़ल्वत-ओ-जल्वत में बार-हा
दीवाना गर नहीं है तो हुश्यार भी नहीं
have often seen Asad alone and then publicly
if crazy he is not then neither rational is he
ग़ज़ल
दीवानगी से दोश पे ज़ुन्नार भी नहीं
मिर्ज़ा ग़ालिब