EN हिंदी
اپنے ہاتھوں کی لکیروں میں سجا لے مجھ کو | شیح شیری
apne hathon ki lakiron mein saja le mujhko

غزل

اپنے ہاتھوں کی لکیروں میں سجا لے مجھ کو

قتیل شفائی

;

اپنے ہاتھوں کی لکیروں میں سجا لے مجھ کو
میں ہوں تیرا تو نصیب اپنا بنا لے مجھ کو

in the fate lines of your hand please do let me be
make me yours my love because I am your destiny

میں جو کانٹا ہوں تو چل مجھ سے بچا کر دامن
میں ہوں گر پھول تو جوڑے میں سجا لے مجھ کو

save your cloak from me if I am thought to be a thorn
and if a flower deemed to be then in your hair adorn

ترک الفت کی قسم بھی کوئی ہوتی ہے قسم
تو کبھی یاد تو کر بھولنے والے مجھ کو

the vow to sever someone's love is no vow at all
you who have forgotten me someday should recall

مجھ سے تو پوچھنے آیا ہے وفا کے معنی
یہ تری سادہ دلی مار نہ ڈالے مجھ کو

you come to me asking the meaning of fidelity
your innocence may truly well, be the end of me

میں سمندر بھی ہوں موتی بھی ہوں غوطہ زن بھی
کوئی بھی نام مرا لے کے بلا لے مجھ کو

I am the diver, I'm the pearl, I also am the sea
by any of these names, you may call out to me

تو نے دیکھا نہیں آئینے سے آگے کچھ بھی
خود پرستی میں کہیں تو نہ گنوا لے مجھ کو

beside a mirror nothing else have you ever espied
in self admiration you may lose me by your side

باندھ کر سنگ وفا کر دیا تو نے غرقاب
کون ایسا ہے جو اب ڈھونڈ نکالے مجھ کو

----
----

خود کو میں بانٹ نہ ڈالوں کہیں دامن دامن
کر دیا تو نے اگر میرے حوالے مجھ کو

tomorrow is another day, same I might not remain
however much you wish today you may cause me pain

میں کھلے در کے کسی گھر کا ہوں ساماں پیارے
تو دبے پاؤں کبھی آ کے چرا لے مجھ کو

what of wine I will, drink poison happily
if someones there to take in their arms and tend to me

کل کی بات اور ہے میں اب سا رہوں یا نہ رہوں
جتنا جی چاہے ترا آج ستا لے مجھ کو

in a house with open doors, like valuables I stay
come someday with padded feet and steal me away

بادہ پھر بادہ ہے میں زہر بھی پی جاؤں قتیلؔ
شرط یہ ہے کوئی بانہوں میں سنبھالے مجھ کو

tomorrow is another day, same I might not remain
however much you wish today you may cause me pain