अब तो घबरा के ये कहते हैं कि मर जाएँगे
मर के भी चैन न पाया तो किधर जाएँगे
being agitated I express the hope to die, although
in death, if solace is not found, then where shall I go?
तुम ने ठहराई अगर ग़ैर के घर जाने की
तो इरादे यहाँ कुछ और ठहर जाएँगे
if you are thus resolved to go to my rival's house
my cause with greater ardor for sure I will espouse
ख़ाली ऐ चारागरो होंगे बहुत मरहम-दाँ
पर मिरे ज़ख़्म नहीं ऐसे कि भर जाएँगे
O healers, all your potions, balms, may now be at an end
but still my wounds are not the sort that one can ever mend
पहुँचेंगे रहगुज़र-ए-यार तलक क्यूँ कर हम
पहले जब तक न दो आलम से गुज़र जाएँगे
the path to my beloved's street how can I ever find
Untll I traverse the course of both the worlds combined
शोला-ए-आह को बिजली की तरह चमकाऊँ
पर मुझे डर है कि वो देख के डर जाएँगे
like lightning I would brighten the flame that is my sigh
but then I am afraid that she, in fear would start to cry
हम नहीं वो जो करें ख़ून का दावा तुझ पर
बल्कि पूछेगा ख़ुदा भी तो मुकर जाएँगे
I am not one of those who will you of murder accuse
even if God would seek to know, I'd blatantly refuse
आग दोज़ख़ की भी हो जाएगी पानी पानी
जब ये आसी अरक़-ए-शर्म से तर जाएँगे
even the blazing, roaring flames of hell will then be quenched
when these offenders there arrive in sweat of shame all drenched
नहीं पाएगा निशाँ कोई हमारा हरगिज़
हम जहाँ से रविश-ए-तीर-ए-नज़र जाएँगे
none will ever find the slightest trace of me perchance
I will leave this world just like the arrow of a glance
सामने चश्म-ए-गुहर-बार के कह दो दरिया
चढ़ के गर आए तो नज़रों से उतर जाएँगे
zauq, by madrasas misled mullahs have gone astray
bring them to the tavern and they will find their way
लाए जो मस्त हैं तुर्बत पे गुलाबी आँखें
और अगर कुछ नहीं दो फूल तो धर जाएँगे
रुख़-ए-रौशन से नक़ाब अपने उलट देखो तुम
मेहर-ओ-माह नज़रों से यारों की उतर जाएँगे
हम भी देखेंगे कोई अहल-ए-नज़र है कि नहीं
याँ से जब हम रविश-ए-तीर-ए-नज़र जाएँगे
'ज़ौक़' जो मदरसे के बिगड़े हुए हैं मुल्ला
उन को मय-ख़ाने में ले आओ सँवर जाएँगे
ग़ज़ल
अब तो घबरा के ये कहते हैं कि मर जाएँगे
शेख़ इब्राहीम ज़ौक़