zaKHm par chhiDken kahan tiflan-e-be-parwa namak
kya maza hota agar patthar mein bhi hota namak
where, salt upon my wounds do these careless children strew
what relish would result if salt did their stones imbue
gard-e-rah-e-yar hai saman-e-naz-e-zaKHm-e-dil
warna hota hai jahan mein kis qadar paida namak
dust of her path, in wounds of my heart, does pride induce
for else, salt, to this extent, where could the world produce
mujh ko arzani rahe tujh ko mubarak hojiyo
nala-e-bulbul ka dard aur KHanda-e-gul ka namak
may I be blessed with pain of the nightingale's lament
may you be graced by the flower's laughter's salt content
shor-e-jaulan tha kanar-e-bahr par kis ka ki aaj
gard-e-sahil hai ba-zaKHm-e-mauja-e-dariya namak
on ocean's edge, whose, galloping, steed raised this clamour
like salt rubbed on ocean's wound, seems the sand on shore
dad deta hai mere zaKHm-e-jigar ki wah wah
yaad karta hai mujhe dekhe hai wo jis ja namak
my liver's wounds she praises I'm glad to this degree
wherever she then salt espies, she does think of me
chhoD kar jaana tan-e-majruh-e-ashiq haif hai
dil talab karta hai zaKHm aur mange hain aaza namak
to leave a lover's battered frame? pity is indeed!
his heart desires wounds and salt, body parts do need
ghair ki minnat na khinchunga pai-e-taufir-e-dard
zaKHm misl-e-KHanda-e-qatil hai sar-ta-pa namak
To exacerbate my pain, to rivals I won't go
my wounds, like my killers laugh, are salt from head to toe
yaad hain 'ghaalib' tujhe wo din ki wajd-e-zauq mein
zaKHm se girta to main palkon se chunta tha namak
can those days be then recalled when in desire's spell
with my lashes I would sift if from my wounds salt fell
is amal mein aish ki lazzat nahin milti 'asad'
zor nisbat mai se rakhta hai azara ka namak
Ghazal
ZaKHm par chhiDken kahan tiflan-e-be-parwa namak
Mirza Ghalib