EN हिंदी
یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصال یار ہوتا | شیح شیری
ye na thi hamari qismat ki visal-e-yar hota

غزل

یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصال یار ہوتا

مرزا غالب

;

یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصال یار ہوتا
اگر اور جیتے رہتے یہی انتظار ہوتا

That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain

ترے وعدے پر جیے ہم تو یہ جان جھوٹ جانا
کہ خوشی سے مر نہ جاتے اگر اعتبار ہوتا

that your promise made me live, let that not deceive
happily my life I'd give, If I could but believe

تری نازکی سے جانا کہ بندھا تھا عہد بودا
کبھی تو نہ توڑ سکتا اگر استوار ہوتا

to your daintiness is tied, the frailty of your vow
you couldn't break it if you tried, if it was firm somehow

کوئی میرے دل سے پوچھے ترے تیر نیم کش کو
یہ خلش کہاں سے ہوتی جو جگر کے پار ہوتا

what pain your arrow, partly drawn, inflicts upon my heart
cleanly through if it had gone, would it this sting impart?

یہ کہاں کی دوستی ہے کہ بنے ہیں دوست ناصح
کوئی چارہ ساز ہوتا کوئی غم گسار ہوتا

Say what friendship is this pray? That friends seek to preach
instead of trying to allay my pain with soothing speech

رگ سنگ سے ٹپکتا وہ لہو کہ پھر نہ تھمتا
جسے غم سمجھ رہے ہو یہ اگر شرار ہوتا

blood would ooze from veins of stone, not stem nor ever tire
if what to us as grief is known, were but a spark of fire

غم اگرچہ جاں گسل ہے پہ کہاں بچیں کہ دل ہے
غم عشق گر نہ ہوتا غم روزگار ہوتا

If sorrow's fatal, then tell me, how can this heart endure?
if love's sorrow would not be, life's sorrow would, for sure

کہوں کس سے میں کہ کیا ہے شب غم بری بلا ہے
مجھے کیا برا تھا مرنا اگر ایک بار ہوتا

of gloomy nights alone and sad, to whom should I complain?
Dying just once would not be bad, but each evening again?

ہوئے مر کے ہم جو رسوا ہوئے کیوں نہ غرق دریا
نہ کبھی جنازہ اٹھتا نہ کہیں مزار ہوتا

After death I was reviled, I would have rather drowned
No remnant to be defiled, no grave site to be found

اسے کون دیکھ سکتا کہ یگانہ ہے وہ یکتا
جو دوئی کی بو بھی ہوتی تو کہیں دو چار ہوتا

Him how can anybody see, unique, no form, no face
were there a whiff of duality we'd see Him at some place

یہ مسائل تصوف یہ ترا بیان غالبؔ
تجھے ہم ولی سمجھتے جو نہ بادہ خوار ہوتا

on mystic philosophy, Gaalib, your words profound
a saint we'd surely think you be, if drunken you weren't found