EN हिंदी
وہ عجیب شخص تھا بھیڑ میں جو نظر میں ایسے اتر گیا | شیح شیری
wo ajib shaKHs tha bhiD mein jo nazar mein aise utar gaya

غزل

وہ عجیب شخص تھا بھیڑ میں جو نظر میں ایسے اتر گیا

اندرا ورما

;

وہ عجیب شخص تھا بھیڑ میں جو نظر میں ایسے اتر گیا
جسے دیکھ کر مرے ہونٹ پر مرا اپنا شعر ٹھہر گیا

He was a strange man who caught my eye in the crowd
Seeing him, the sher that was on my lips got stilled

کئی شعر اس کی نگاہ سے مرے رخ پہ آ کے غزل بنے
وہ نرالا طرز پیام تھا جو سخن کی حد سے گزر گیا

Travelling from his eyes to my face many shers became ghazal
This unique way of sending messages crossed the bounds of poetry

وہ ہر ایک لفظ میں چاند تھا وہ ہر ایک حرف میں نور تھا
وہ چمکتے مصرعوں کا عکس تھا جو غزل میں خود ہی سنور گیا

In every word a moon, in every letter an illumination
His reflection of radiant lines bedecked the ghazal on its own

جو لکھوں تو نوک قلم پہ وہ جو پڑھوں تو نوک زباں پہ وہ
مرا ذوق بھی مرا شوق بھی مرے ساتھ ساتھ نکھر گیا

He is on the nib of my pen when I write, on the tip of my tongue when I read
My interests and my passions too have flowered along with me

ہو تڑپ تو دل میں غزل بنے ہو ملن تو گیت ہوں پیار کے
ہاں عجیب شخص تھا اندراؔ جو سکھا کے ایسے ہنر گیا

The ghazal is wrought in the heart's agony, union brings songs of love
He was a strange man Indira, who taught me these strange skills