جس سر کو غرور آج ہے یاں تاجوری کا
کل اس پہ یہیں شور ہے پھر نوحہ گری کا
the head that's held high today because it wears a crown
tomorrow, here itself, will in lamentation drown
شرمندہ ترے رخ سے ہے رخسار پری کا
چلتا نہیں کچھ آگے ترے کبک دری کا
your face puts the beauty of the angels all to shame
to your graceful gait compared, appears the partridge lame
آفاق کی منزل سے گیا کون سلامت
اسباب لٹا راہ میں یاں ہر سفری کا
from worlds of these horizons who did ever safe depart?
way-laid and empty handed each traveller did part
زنداں میں بھی شورش نہ گئی اپنے جنوں کی
اب سنگ مداوا ہے اس آشفتہ سری کا
even while imprisoned, did my craziness endure
seems now for my insanity, stoning is the cure
ہر زخم جگر داور محشر سے ہمارا
انصاف طلب ہے تری بیداد گری کا
my heart's each wound, on judgement day, to God submits a plea
seeking justice, recompense against your cruelty
اپنی تو جہاں آنکھ لڑی پھر وہیں دیکھو
آئینے کو لپکا ہے پریشاں نظری کا
whoever did enchant my eye there only did I stare
whereas the mirror's eye is prone to darting here and there
صد موسم گل ہم کو تہ بال ہی گزرے
مقدور نہ دیکھا کبھو بے بال و پری کا
with head tucked under arm, a hundred springs I stayed
the power of my winglessness I never have assayed
اس رنگ سے جھمکے ہے پلک پر کہ کہے تو
ٹکڑا ہے مرا اشک عقیق جگری کا
to my eyelashes such a gleam, you say, it does impart
my teardrop is a fragment of my ruby coloured heart
کل سیر کیا ہم نے سمندر کو بھی جا کر
تھا دست نگر پنجۂ مژگاں کی تری کا
yesterday to view the ocean too I had gone near
it, longingly, eyeing my teary lashes did appear
لے سانس بھی آہستہ کہ نازک ہے بہت کام
آفاق کی اس کارگہ شیشہ گری کا
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
ٹک میرؔ جگر سوختہ کی جلد خبر لے
کیا یار بھروسا ہے چراغ سحری کا
after "Miir" of burning heart, you should quickly enquire
for who can say how long the morning lamp will be afire?
غزل
جس سر کو غرور آج ہے یاں تاجوری کا
میر تقی میر