EN हिंदी
دل ہی تو ہے نہ سنگ و خشت درد سے بھر نہ آئے کیوں | شیح شیری
dil hi to hai na sang-o-KHisht dard se bhar na aae kyun

غزل

دل ہی تو ہے نہ سنگ و خشت درد سے بھر نہ آئے کیوں

مرزا غالب

;

دل ہی تو ہے نہ سنگ و خشت درد سے بھر نہ آئے کیوں
روئیں گے ہم ہزار بار کوئی ہمیں ستاے کیوں

it's just a heart, no stony shard; why shouldn't it fill with pain
i will cry a thousand times,why should someone complain?

دیر نہیں حرم نہیں در نہیں آستاں نہیں
بیٹھے ہیں رہ گزر پہ ہم غیر ہمیں اٹھائے کیوں

neither door nor threshold 'tis, no temple 'tis nor mosque
why should rivals bid me leave? the street's public domain

جب وہ جمال دلفروز صورت مہر نیمروز
آپ ہی ہو نظارہ سوز پردے میں منہ چھپائے کیوں

when she has a lustrous face, as bright as the sun at noon
a burning spectacle is she, why veiled does she remain?

دشنۂ غمزہ جاں ستاں ناوک ناز بے پناہ
تیرا ہی عکس رخ سہی سامنے تیرے آئے کیوں

dagger-like glances, arrow-like airs, fatal well could be
thus even from facing you, your image should refrain

قید حیات و بند غم اصل میں دونوں ایک ہیں
موت سے پہلے آدمی غم سے نجات پاے کیوں

prison of life and sorrow's chains in truth are just the same
then relief from pain, ere death,why should man obtain

حسن اور اس پہ حسن ظن رہ گئی بو الہوس کی شرم
اپنے پہ اعتماد ہے غیر کو آزماے کیوں

beauty and its self-esteem did spare my rival shame
when she is self-confident, in testing him what gain?

واں وہ غرور عز و ناز یاں یہ حجاب پاس وضع
راہ میں ہم ملیں کہاں بزم میں وہ بلائے کیوں

she won't call me to her house, by the wayside I can't meet
she is proud of name and grace, and I by form refrain

ہاں وہ نہیں خدا پرست جاؤ وہ بے وفا سہی
جس کو ہو دین و دل عزیز اس کی گلی میں جاے کیوں

let her a non-believer be, unfaithful too, and therefore
if you value faith and heart, then from her street abstain

غالبؔ خستہ کے بغیر کون سے کام بند ہیں
روئیے زار زار کیا کیجیے ہائے ہائے کیوں

In poor Ghalib's absence say, what tasks are stopped today
then why shed such copious tears, why lament in vain?