EN हिंदी
ٹھانی تھی دل میں اب نہ ملیں گے کسی سے ہم | شیح شیری
Thani thi dil mein ab na milenge kisi se hum

غزل

ٹھانی تھی دل میں اب نہ ملیں گے کسی سے ہم

مومن خاں مومن

;

ٹھانی تھی دل میں اب نہ ملیں گے کسی سے ہم
پر کیا کریں کہ ہو گئے ناچار جی سے ہم

I had resolved to meet no one ever again
my heart made me helpless and I could not refrain

ہنستے جو دیکھتے ہیں کسی کو کسی سے ہم
منہ دیکھ دیکھ روتے ہیں کس بیکسی سے ہم

when I see people laugh amongst themselves I stare
at their faces and shed tears in utter despair

ہم سے نہ بولو تم اسے کیا کہتے ہیں بھلا
انصاف کیجے پوچھتے ہیں آپ ہی سے ہم

whatever it be called, you do not have to say
I ask you for justice that's merely all I pray

بے زار جان سے جو نہ ہوتے تو مانگتے
شاہد شکایتوں پہ تری مدعی سے ہم

if I were not disgusted with life I would have sought
My rival to bear witness against the plaints you brought

اس کو میں جا مریں گے مدد اے ہجوم شوق
آج اور زور کرتے ہیں بے طاقتی سے ہم

O throng of my desires help me, in her street, to die
however weak my efforts be now harder I will try

صاحب نے اس غلام کو آزاد کر دیا
لو بندگی کہ چھوٹ گئے بندگی سے ہم

the master has now freed me from the yoke of slavery
see my worship that from bondage I have been set free

بے روئے مثل ابر نہ نکلا غبار دل
کہتے تھے ان کو برق تبسم ہنسی سے ہم

Till I cried like clouds, my heart's delusions were all there
Flippantly, her smile to lightning, I used to compare

ان ناتوانیوں پہ بھی تھے خار راہ غیر
کیوں کر نکالے جاتے نہ اس کی گلی سے ہم

tho frail and weak, a thorn was I in my rival's way
why would I, then from her path, not be cast away

کیا گل کھلے گا دیکھیے ہے فصل گل تو دور
اور سوئے دشت بھاگتے ہیں کچھ ابھی سے ہم

wait and see what happens, spring is not yet near
towards wilderness I flee, this early in the year

منہ دیکھنے سے پہلے بھی کس دن وہ صاف تھا
بے وجہ کیوں غبار رکھیں آرسی سے ہم

even ere my face I saw, when was it spotless, clean?
why should then a grudge we bear, against the mirror's sheen?

ہے چھیڑ اختلاط بھی غیروں کے سامنے
ہنسنے کے بدلے روئیں نہ کیوں گدگدی سے ہم

her dalliance with my rival vexes me so deep
when tickled, 'stead of laughing, why should I not weep

وحشت ہے عشق پردہ نشیں میں دم بکا
منہ ڈھانکتے ہیں پردۂ چشم پری سے ہم

---------
---------

کیا دل کو لے گیا کوئی بیگانہ آشنا
کیوں اپنے جی کو لگتے ہیں کچھ اجنبی سے ہم

has my heart been taken by a stranger tell me pray
Why then am I a stranger to myself today?

لے نام آرزو کا تو دل کو نکال لیں
مومنؔ نہ ہوں جو ربط رکھیں بدعتی سے ہم

if it even mentions hope the heart I will deface
I'm not a true adherent if new tenets I embrace