EN हिंदी
دل قابل محبت جاناں نہیں رہا | شیح شیری
dil qabil-e-mohabbat-e-jaanan nahin raha

غزل

دل قابل محبت جاناں نہیں رہا

مومن خاں مومن

;

دل قابل محبت جاناں نہیں رہا
وہ ولولہ وہ جوش وہ طغیاں نہیں رہا

no longer worthy is my heart of being in love with her
that zeal, that fervor, that tumult, now no longer appear

ٹھنڈا ہے گرم جوشی افسردگی سے جی
کیسا اثر کہ نالہ و افغاں نہیں رہا

my heart is cold it lacks the heat of soulful agony
what can result wail and lament now all are lost to me

کرتے ہیں اپنے زخم جگر کو رفو ہم آپ
کچھ بھی خیال جنبش مژگاں نہیں رہا

on my own I seek to darn the wounds upon my heart
the tremor of those lashes no longer play a part

دل سختیوں سے آئی طبیعت میں نازکی
صبر و تحمل قلق جاں نہیں رہا

hardships 'pon my heart have served to weaken my core
patience and endurance for life's troubles are no more

غش ہیں کہ بے دماغ ہیں گل پیرہن نمط
از بس دماغ عطر گریباں نہیں رہا

I am glad to be as callous as the one in floral dress
no longer does the longing for her perfume prepossess

آنکھیں نہ بدلیں شوخ نظر کیوں کے اب کہ میں
مفتون لطف نرگس فتاں نہیں رہا

say why should she not turn away her glance from me for I
no longer am enamoured of the the speck within her eye

ناکامیوں کا گاہ گلہ گاہ شکر ہے
شوق وصال و اندہ ہجراں نہیں رہا

for failures I am grateful times and at times complain
the joy of meeting is no more, nor is parting's pain

بے تودہ تودہ خاک سبک دوش ہو گئے
سر پر جنون عشق کا احساں نہیں رہا

.......................................................................................
.......................................................................................

ہر لحظہ مہر جلووں سے ہیں چشم پوشیاں
آئینہ زار دیدۂ حیراں نہیں رہا

.......................................................................................
.......................................................................................

پھرتے ہیں کیسے پردہ نشینوں سے منہ چھپائے
رسوا ہوئے کہ اب غم پنہاں نہیں رہا

I run around hiding my face from those beauties veiled
I am disgraced my hidden pain to all has been revealed

آسیب چشم قہر پری طلعتاں نہیں
اے انس اک نظر کہ میں انساں نہیں رہا

.......................................................................................
.......................................................................................

بے کاری امید سے فرصت ہے رات دن
وہ کاروبار حسرت و حرماں نہیں رہا

day and night now I am free from hope's futility
the business of despair and hope no longer interests me

بے سیر دشت و بادیہ لگنے لگا ہے جی
اور اس خراب گھر میں کہ ویراں نہیں رہا

My heart is now at ease although the wilds I do not roam
and desolation finally has left this ruined home

کیا تلخ کامیوں نے لب زخم سی دیئے
وہ شور اشتیاق نمکداں نہیں رہا

has bitterness sewed up the lips of my every wound
that frenzied longing for salt bins is no longer found

بے اعتبار ہو گئے ہم ترک عشق سے
از بس کہ پاس وعدہ و پیماں نہیں رہا

a disbeliever I became, from love, once, I forswore
I have faith in troths and vows of constancy no more

نیند آئی ہے فسانۂ گیسو و زلف سے
وہم و گمان خواب پریشاں نہیں رہا

with tales of tresses, curls at last now sleep has come to me
the fears and doubts of troubled dreams have all now ceased to be

کس کام کے رہے جو کسی سے رہا نہ کام
سر ہے مگر غرور کا ساماں نہیں رہا

when I am now estranged from everyone what use am I
I do possess a head but can no longer hold it high

مومنؔ یہ لاف الفت تقویٰ ہے کیوں مگر
دلی میں کوئی دشمن ایماں نہیں رہا

how is it that Momin boasts that he's forsworn romance
when not a face in town remains, that's worthy of a glance