EN हिंदी
بازیچۂ اطفال ہے دنیا مرے آگے | شیح شیری
bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

غزل

بازیچۂ اطفال ہے دنیا مرے آگے

مرزا غالب

;

بازیچۂ اطفال ہے دنیا مرے آگے
ہوتا ہے شب و روز تماشا مرے آگے

just like a child's playground this world appears to me
every single night and day, this spectacle I see

اک کھیل ہے اورنگ سلیماں مرے نزدیک
اک بات ہے اعجاز مسیحا مرے آگے

the throne of mighty Solomon's a trifle merely
the Messiah's miracle's just another thing to me

جز نام نہیں صورت عالم مجھے منظور
جز وہم نہیں ہستیٔ اشیا مرے آگے

except in name the world exists, I do not agree
and objects of this life cannot but a delusion be

ہوتا ہے نہاں گرد میں صحرا مرے ہوتے
گھستا ہے جبیں خاک پہ دریا مرے آگے

deserts are interned in sand in my presence see
rivers rub their foreheads in dust in front of me

مت پوچھ کہ کیا حال ہے میرا ترے پیچھے
تو دیکھ کہ کیا رنگ ہے تیرا مرے آگے

ask not, in your absence, what my state is apt to be
you see your own condition when you're in front of me

سچ کہتے ہو خودبین و خود آرا ہوں نہ کیوں ہوں
بیٹھا ہے بت آئنہ سیما مرے آگے

'tis true I preen, why should I not, self indulgently?
when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

پھر دیکھیے انداز گل افشانیٔ گفتار
رکھ دے کوئی پیمانۂ صہبا مرے آگے

only then, my eloquence, will you chance to see
let first a cup of wine be placed there in front of me

نفرت کا گماں گزرے ہے میں رشک سے گزرا
کیوں کر کہوں لو نام نہ ان کا مرے آگے

I refrain from envy lest it's deemed antipathy
how can I ask anyone "don't speak of her to me"?

ایماں مجھے روکے ہے جو کھینچے ہے مجھے کفر
کعبہ مرے پیچھے ہے کلیسا مرے آگے

faith restrains me while I am tugged at by heresy
behind me stands the mosque, the church in front of me

عاشق ہوں پہ معشوق فریبی ہے مرا کام
مجنوں کو برا کہتی ہے لیلیٰ مرے آگے

Though a lover I seduce my loved ones craftily
Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

خوش ہوتے ہیں پر وصل میں یوں مر نہیں جاتے
آئی شب ہجراں کی تمنا مرے آگے

although in union happy you don't die of ecstacy
the wish for night of separation comes in front of me

ہے موجزن اک قلزم خوں کاش یہی ہو
آتا ہے ابھی دیکھیے کیا کیا مرے آگے

if only did this ocean of blood rage relentlessly
what else lies in store for me I have yet to see

گو ہاتھ کو جنبش نہیں آنکھوں میں تو دم ہے
رہنے دو ابھی ساغر و مینا مرے آگے

let the cup and flask of wine remain in front of me
though my hands are motionless, my eyes as yet can see

ہم پیشہ و ہم مشرب و ہم راز ہے میرا
غالبؔ کو برا کیوں کہو اچھا مرے آگے

colleague, coimbiber and my confidante is he
tell me why you criticize Ghalib in front of me