اردو हिंदी
UlTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya | Shaahi Shayari
ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

Ghazal

UlTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

Mir Taqi Mir

;

ulTi ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya
dekha is bimari-e-dil ne aaKHir kaam tamam kiya

Stratagems all came apart, no cure could render remedy
it was this ailment of my heart, that finished me off finally

ahd-e-jawani ro ro kaTa piri mein lin aankhen mund
yani raat bahut the jage subh hui aaram kiya

Copious tears, in youth I shed, in dotage shut eyes tiredly
night I stayed away from bed, come morning now lie peacefully

harf nahin jaan-baKHshi mein us ki KHubi apni qismat ki
hum se jo pahle kah bheja so marne ka paigham kiya

'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency
message that she earlier sent, happened to be a death decree

nahaq hum majburon par ye tohmat hai muKHtari ki
chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya

Us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty
while she acts as she chooses, and maligns us needlessly

sare rind aubash jahan ke tujh se sujud mein rahte hain
banke TeDhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imam kiya

all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee
crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be

sarzad hum se be-adabi to wahshat mein bhi kam hi hui
koson us ki or gae par sajda har har gam kiya

even in a maddened state, irreverent I could not be
Miles I went towards her gate, kowtowing incessantly

kis ka kaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram
kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya

what is mecca's mosque and say who is concerned with piety
in her street who choose to stay, bow from here itself you see

shaiKH jo hai masjid mein nanga raat ko tha mai-KHane mein
jubba KHirqa kurta Topi masti mein inam kiya

the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he
gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree

kash ab burqa munh se uTha de warna phir kya hasil hai
aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya

if her face she would unveil,whilst alive I chanced to be
if later then to what avail, if her face then all could see

yan ke sapid o siyah mein hum ko daKHl jo hai so itna hai
raat ko ro ro subh kiya ya din ko jun tun sham kiya

in this play of black and white,'tis all I am allowed to be
Bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony

subh chaman mein us ko kahin taklif-e-hawa le aai thi
ruKH se gul ko mol liya qamat se sarw ghulam kiya

perchance the morning breeze had paved her journey to the bower
the cypress by her form enslaved, and by her face the flower

saad-e-simin donon us ke hath mein la kar chhoD diye
bhule us ke qaul-o-qasam par hae KHayal-e-KHam kiya

both her silver wrists I held in my hands then set them free
how her promises dispelled my senses, made a fool of me

kaam hue hain sare zaea har saat ki samajat se
istighna ki chauguni un ne jun jun main ibram kiya

all my efforts were annuled by my beseeching constantly
her indifference just quadrupled, the more I sought insistently

aise aahu-e-ram-KHurda ki wahshat khoni mushkil thi
sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko ram kiya

for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity
if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be

'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to
qashqa khincha dair mein baiTha kab ka tark islam kiya

Why is it you seek to know, of Miir's religion, sect, for he
Sits in temples, painted brow, well on the road to heresy