EN हिंदी
دفن جب خاک میں ہم سوختہ ساماں ہوں گے | شیح شیری
dafn jab KHak mein hum soKHta-saman honge

غزل

دفن جب خاک میں ہم سوختہ ساماں ہوں گے

مومن خاں مومن

;

دفن جب خاک میں ہم سوختہ ساماں ہوں گے
فلس ماہی کے گل شمع شبستاں ہوں گے

---
---

ناوک انداز جدھر دیدۂ جاناں ہوں گے
نیم بسمل کئی ہوں گے کئی بے جاں ہوں گے

where the arrow glances of my dearest shall be shed
many will lie partly-wounded, many will be dead

تاب نظارہ نہیں آئنہ کیا دیکھنے دوں
اور بن جائیں گے تصویر جو حیراں ہوں گے

how can I let her see the mirror, she lacks strength to see
a picture she'll herself become, stunned by the imagery

تو کہاں جائے گی کچھ اپنا ٹھکانہ کر لے
ہم تو کل خواب عدم میں شب ہجراں ہوں گے

where will you go I worry, do find a place to stay
O lonely night tomorrow, death will take me away

ناصحا دل میں تو اتنا تو سمجھ اپنے کہ ہم
لاکھ ناداں ہوئے کیا تجھ سے بھی ناداں ہوں گے

in your heart O preacher you must know this is true
extremely foolish I may be, but not as much as you

کر کے زخمی تجھے نادم ہوں یہ ممکن ہی نہیں
گر وہ ہوں گے بھی تو بے وقت پشیماں ہوں گے

Impossible, that after wounding you she would repent
it will be at the wrong time if she's ever penitent

ایک ہم ہیں کہ ہوئے ایسے پشیمان کہ بس
ایک وہ ہیں کہ جنہیں چاہ کے ارماں ہوں گے

I am one who has been so ashamed in love, I dread
for them who harbour hope for paths of love to tread

ہم نکالیں گے سن اے موج ہوا بل تیرا
اس کی زلفوں کے اگر بال پریشاں ہوں گے

O breeze I'll take the wind away from your sails I dare
if you perturb a single strand of my beloved's hair

صبر یا رب مری وحشت کا پڑے گا کہ نہیں
چارہ فرما بھی کبھی قیدئ زنداں ہوں گے

---
---

منت حضرت عیسیٰ نہ اٹھائیں گے کبھی
زندگی کے لیے شرمندۂ احساں ہوں گے

To the messiah Jesus, know, I will never plead
as for this favour, all my life, I'll be shamed indeed

تیرے دل تفتہ کی تربت پہ عدو جھوٹا ہے
گل نہ ہوں گے شرر آتش سوزاں ہوں گے

at your scorched-heart lover's grave, lies has my rival fed
flowers,he would not have placed, but fiery shoals instead

غور سے دیکھتے ہیں طوف کو آہوئے حرم
کیا کہیں اس کے سگ کوچہ کے قرباں ہوں گے

---
---

داغ دل نکلیں گے تربت سے مری جوں لالہ
یہ وہ اخگر نہیں جو خاک میں پنہاں ہوں گے

bursting forth like tulips from my grave will scars be found
these are not those sparks that will lay hidden in the ground

چاک پردے سے یہ غمزے ہیں تو اے پردہ نشیں
ایک میں کیا کہ سبھی چاک گریباں ہوں گے

if through the opening in the veil such glances will be sent
then what to say of mine alone each collar will be rent

پھر بہار آئی وہی دشت نوردی ہوگی
پھر وہی پاؤں وہی خار مغیلاں ہوں گے

now that spring again returns I'll roam the wilderness
these feet of mine those thirsting thorns will once again address

سنگ اور ہاتھ وہی وہ ہی سر و داغ جنون
وہ ہی ہم ہوں گے وہی دشت و بیاباں ہوں گے

stones and hands will be the same, and same that craziness
I too will be the same and same the desert's wilderness

عمر تو ساری کٹی عشق بتاں میں مومنؔ
آخری وقت میں کیا خاک مسلماں ہوں گے

Momin all your life in idol worship you did spend
How can you be a Muslim say now towards the end?